Timer
Gold
survives the fire that's
hot enough
to make you ashes in a standard urn.
An envelope of coarse official buff
contains your wedding ring which wouldn't burn.
Dad told me I'd to tell them at St James's
that the ring should go in the incinerator.
That 'eternity' inscribed with both their names is
his surety that they'd be together, 'later'.
I signed for the parcelled clothing as the son,
the cardy, apron, pants, bra, dress -
the clerk phoned down: 6-8-8-3-1?
Has she still her ring on? (Slight pause) Yes!
It's on my warm palm now, your burnished ring!
I feel your ashes, head, arms, breasts, womb, legs,
sift through its circles slowly, like that thing
you used to let me watch to time the eggs.
Clessidra
L’oro resiste a una fiamma
abbastanza calda
per far di
te cenere nell’urna standardizzata.
Una busta di
tela ruvida, ufficiale,
contiene la
tua fede, che non è bruciata.
Papà
mi raccomandò di dirgli al St. James
Che l’anello
doveva andare nell’inceneritore.
Gli
assicurava che si sarebbero rivisti, “dopo”,
quell’”eterno”
scritto accanto al loro nome.
Firmai come
figlio per il pacco degli indumenti,
impermeabile,
vestito, mutande, reggiseno
–
l’incaricato telefonò giù: 6-8-8-3-1?
Ha ancora
l’anello? (breve pausa) Bene!
Ora è
sulla mia mano, il tuo anello brunito…
Sento le tue
ceneri, testa, seni, utero, braccia,
scorrere
lente attraverso quel cerchio, come nella clessidra
che mi
lasciavi guardare per cronometrare le uova.
The player will show in this paragraph
(da
"V. e altre poesie", Einaudi)
download