See
the
moon her yellow landau
Draws across
the fainting sky.
The white
owl round my window wanders.
As I hurry by
Night the
Negro lays his fingers
On the
lily-breast of day.
Sleep beckons
like a gentle lover
But I hasten away.
On the sea
the ships are leaping
To the
islands of the sun.
On the
deck the sailors sleeping
Would I have were one!
In my ear
non more the music
Of the
tree the summer long,
Only the
unfaithful ocean
And the Sirens’ song.
Ammira:
la luna sospinge il suo giallo landò
Attraverso
un cielo evanescente.
Intorno
alla finestra gira un bianco gufo
Mentre io fuggo.
La notte
negra posa ormai le sue dita
Sul seno
variopinto del giorno.
Come un
amante delicato il sonno invita ancora,
Mentre io fuggo.
Le navi
sono pronte a salpare
Verso le
isole del sole.
I marinai
dormono ancora sul ponte
Mentre io vorrei essere uno solo di loro.
Nelle
mie
orecchie non ho più la musica
Degli alberi
che ho ascoltato tutta l’estate,
Solo l’oceano
traditore
Ed il canto delle Sirene.
Traduzione
di Antonio Spagnuolo