VICO ACITILLO 124 - POETRY WAVE
Electronic Center of Arts

Direttore: Emilio Piccolo




Sans passion il n'y a pas d'art

Calamus
Ianus

A cura di Giuliana Lucchini


Irene Ester Leo
Traduzione di Giuliana Lucchini

 
Indizio
Canto




 
Indizio
 
Lei non sarà mai convinta di quello che scrive.
Anche delle fioriture si dice non siano convinte.
Continuano a sbocciare agli occhi per questo.
 
 
Le parole
sono manifestazioni dolorose.
Una sordità indotta,
affinerà la vista un giorno.
 
Un giorno così
uguale agli altri,
noi vedremo crescere
i tralci dell’uva
sopra le mani
 
 
 
Clue
 
She will never be convinced of what she writes.
Also for flowering, they say is not convinced.
It continues blossoming to the eyes.

Words are
a sorrowful display.
A deafness induced,
it will refine sight one day.

One day like this,
just like any other day,
we will see grape-shoots grow
on our hands


Canto

Credi nella bellezza e nel suo fascino eterno,
in questa vita e forse nell’altra.
V.Ojetti

La devozione della notte è una porta senza battente,
ha i lacci sciolti e sussurra troppe direzioni.
Vediamo ombre bionde sulle scarpe che hai scordato
in ordine di luogo e pensiero,
si svegliano e fanno cadere quelle grazie diurne
costruite sulla sabbia calda delle costole d’uomo.
Non so se esiste ancora
la voce.
Ma la bellezza è così arguta e devastante
che è più temibile del suo contrario, è irreversibile,
rende liberi.
 
 
Song
 
Believe in beauty and its eternal charm,
in this life and perhaps in the next one
V.Ojetti
 
Night devotion is a door without a wing -
its laces undone, it whispers - too many directions.
We see fair shadows on the shoes you've forgotten
at the side of words
in order of place and thought,
they awake and make those daily graces fall
which were built
on the hot sand of man’s ribs.
I don’t know if voice
exists.
But beauty is so sharp and devastating,
it’s more fearful than its contrary, and irreversible,      

it sets you free.


Home